In addition, relevant agencies will organize various activities using mass-media to raise public awareness of the benefits of education for girl children. |
Кроме того, соответствующие учреждения возьмутся за организацию различных мероприятий с привлечением средств массовой информации для повышения осведомленности общества о пользе от получения девочками образования. |
Not be exclusively based on mass-media reports or information and communication technology; and |
не быть основанными исключительно на сообщениях средств массовой информации или на информационных и коммуникационных технологиях; и |
Those in rural areas were harder to reach with mass-media information campaigns; to fill the gap the Government had prepared leaflets for distribution. |
Охватить сельских жителей информационными кампаниями средств массовой информации сложнее; для устранения этого пробела правительство подготовило для распространения листовки. |
They worked with mass-media representatives to plan special seminars, training groups and round tables. |
Совместно с представителями средств массовой информации они разработали планы организации специальных семинаров, учебных групп и круглых столов. |
The active involvement of mass-media in educating the society in the spirit of gender equality, the elimination of sexism from language and advertising etc. are necessary. |
Следует активизировать участие средств массовой информации в деле воспитания общества в духе гендерного равенства, искоренения сексизма из языка, рекламы и т.д. |
Upgrade the role of international and national mass-media in countering the climate of intolerance, any kind of propaganda, and incitement of terrorism or violence. |
Повышать роль международных и национальных средств массовой информации в противодействии духу нетерпимости, пропаганде любого рода и подстрекательству к терроризму или насилию. |
E. Working with mass-media organizations to promote an atmosphere of |
Е. Взаимодействие с организациями средств массовой информации |
The identified fields are: Employment and migration, Gender-sensitive Budgeting, Women's participation in the decision making, Social Protection and Family, Health-care, Education, Combating violence and trafficking in human beings, Increase of the public awareness levels and of mass-media. |
Определены следующие области: занятость и миграция, бюджетирование с учетом гендерных аспектов, участие женщин в принятии решений, социальная защита и семья, здравоохранение, образование, борьба с насилием и торговлей людьми, повышение уровня информированности общественности и средств массовой информации. |
The Code of Ethics for Journalists was adopted in May 2011 by 84 mass-media institutions and associations, thus publicly assuming the respect of ethical and professional principles. |
В мае 2011 года 84 организации и ассоциации средств массовой информации приняли Кодекс этики журналистов, что свидетельствует о публичном уважении к этическим и профессиональным принципам. |
The Intergovernmental Council of the International Programme for the Development of Communication should look into its mandate in order to enable it to respond more effectively to the needs of developing countries in the field of infrastructure-building and mass-media training. |
Межправительственному совету Международной программы развития коммуникации следует изучить ее мандат, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на потребности развивающихся стран в области создания инфраструктуры и подготовки кадров для средств массовой информации. |
In preparing the report use was made of materials supplied by legislative and executive organs of the State, data from non-governmental organizations, mass-media publications and sociological research materials. |
При его составлении использовались материалы, представленные законодательными и исполнительными органами государства, данные неправительственных организаций и публикации средств массовой информации, материалы социологических исследований. |
They became an object of the policy of States and action by social movements, including an ever-growing number of increasingly powerful non-governmental organizations, as well as a focus of mass-media attention. |
Они стали объектом политики государств и сферой деятельности социальных движений, в том числе растущего числа все более влиятельных неправительственных организаций, а также центром внимания средств массовой информации. |
Furthermore, a non-governmental organization institute for studying civil society had been established which pursued a policy of social partnership with NGOs and encouraged the development of civil-society and mass-media institutions. |
Кроме того, была создана неправительственная организация, являющаяся институтом по изучению гражданского общества, которая проводит политику налаживания социальных партнерских отношений с НПО и способствует расширению институтов гражданского общества и средств массовой информации. |
The final question, which is perhaps more abstract at this stage, is the recommendation about the media made by the Secretary-General in his report, which also relates to paragraph 18 of resolution 1296, on a mass-media component to peacekeeping operations. |
Последний вопрос, который прозвучит несколько абстрактно на данном этапе, касается рекомендации относительно средств массовой информации, предложенной Генеральным секретарем в его докладе, которая также отражена в пункте 18 резолюции 1296, где говорится о компоненте средств массовой информации миссий по поддержанию мира. |
Calls upon the Special Rapporteur to work with mass-media organizations to promote an atmosphere of respect and tolerance for religious and cultural diversity, as well as multiculturalism; |
предлагает Специальному докладчику проводить работу с организациями средств массовой информации в целях поощрения атмосферы уважения и терпимости по отношению к религиозному и культурному разнообразию, а также многокультурности; |
Encourage United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to include a mass-media component that can disseminate information about international humanitarian law and human rights law while also giving objective information about the activities of the United Nations. |
Поощрять миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и другие соответствующие миссии, санкционированные Советом Безопасности, включать компонент средств массовой информации, которые могут распространять информацию о международном гуманитарном праве и праве прав человека наряду с представлением объективной информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
Diplomats, mass-media representatives can take part in public sittings of the Parliament, in conditions established by the Standing Bureau. |
На открытых заседаниях Парламента могут присутствовать дипломаты, представители средств массовой информации, в порядке установленном Постоянным бюро. |
In this order, we intend that the official web-site of NCFM to become an efficient way of information and interactive communication for all professional participants on financial market, investors, mass-media and public. |
В данном контексте, официальная ШёЬ-страница НКФР должна стать эффективным средством информирования и интерактивного общения для профессиональных участников финансового рынка, инвесторов, средств массовой информации и общественности. |
They worked with mass-media representatives to plan special seminars, training groups and round tables. Turkmenistan also cited a special programme to make it mandatory for all Government structures, educational and higher education institutions to have guaranteed access to the Internet. |
Совместно с представителями средств массовой информации они разработали планы организацию специальных семинаров, учебных групп и круглых столов. Туркменистан сослался также на специальную программу, направленную на то, чтобы сделать обязательным наличие у всех государственных структур, учебных заведений и заведений высшего образования гарантированного доступа к Интернету. |
Belarus attached great importance to the issues of mass-media activities, democratic elections and freedom of association. |
Беларусь придает большое значение вопросам, касающимся средств массовой информации, демократических выборов и свободы ассоциации. |
Monitoring of mass media envisages an analysis of mass-media publications concerning the issues of the census. |
Мониторинг средств массовой информации предусматривает анализ публикуемых в средствах массовой информации материалов по вопросам переписи. |
h) To ensure dissemination of scientifically prepared mass-media communication programmes, aimed at parents and children, in order to enhance the safety of children on their way to and from school; |
h) поощрять использование средств массовой информации для распространения научно подготовленных программ, предназначенных для родителей и детей и имеющих целью повышение безопасности детей на пути в школу и из школы; |
More participation of women in mass-media |
Увеличение доли женщин среди сотрудников средств массовой информации |
The third is complementary mass-media and interpersonal approaches: the use of mass media helps to legitimize and disseminate IEC messages; the use of interpersonal communications personalizes them. |
Третье условие связано с подключением к этой работе средств массовой информации и применением межличностных подходов: использование средств массовой информации способствует легитимизации и распространению концепций ИПК, а межличностное общение позволяет индивидуализировать их. |
Implementation of mass-media projects to deliver a specific message to the people on harmonious family life in the country's urban and rural areas. |
Осуществлять инициативы на уровне средств массовой информации в целях пропаганды среди городского и сельского населения страны гармоничной семейной жизни. |